変わりゆく英語(actor)

昔々"actor"は男性の俳優、と習いました。女優さんは"actress"でしたね。

ところが最近下記のような文章に出会いました。

time20171118.png

MnuchinさんはTreasury Secretary(財務長官)です。男です。

最初この文章を読んだ時、Scottish actorと結婚とあるので「男同士の結婚?さらっと書いてあるけど、今時珍しくないからか?」と思ってそのまま読み進めました。

ところが最後までそのことについては触れられず記事は終わり。男性同士の結婚は珍しいことではないとはいえ、普通はさりげなく言及されるよなぁと思って見返してみると結婚相手の名前はLouise、女性の名前です。

そこでようやく今や女優のこともactorということに気づいたわけです。

Steward/stewardessをcabin attendantといったり、cameramanをphotographerといったりするのは本質的に男女が関係ない職業なのでわかるのですが、男優・女優は基本的にはそれぞれ男性・女性の役しかしないわけで別の名称でも構わないと思うんですけどね。それともactorという-orで終わる本来ジェンダー関係ないはずの名前が男性のみに用いられていたことが問題だったのか…。

日本語でも俳優というと昔は男性のことでしたが、今は男女に関わらず俳優と言いましょうという動きがあるようですね。日本語の場合はジェンダーニュートラルな俳優という単語は男女関わらず用いて、区別をしないといけない時は男優・女優という単語が別にあるので便利ですね。

英語で区別しないといけない時はどうなんでしょう。male actor, female actorになっていくのでしょうか?

ところで余談ですがMnuchinさんの名前読めますか?Wikipediaによると/məˈnuːʃɪn/だそうです。読めませんね…。

NHK実践ビジネス英語のテキストで瞬間英作文

ブログの更新少し間が空いてしまいましたが、その間に少し新しい取り組みをしていました。

NHKの実践ビジネス英語は数年前は真面目に聞いていたのですが、その後あまり聞かなくなっていました。ただその間もずっとテキストは買い続けていて、いつかこの資産(テキスト)を何かに役立てられるといいなとかねてから思っていたのですが、最近になってようやく思いつきました。

それは、「実践ビジネス英語のテキストで瞬間英作文をする」です。

瞬間英作文は、森沢洋介さんの「英語上達完全マップ」をご参照ください。私自身はこのメソッドを試したことはないのですが、経験上、こういった形でいろいろな技能をまんべんなく、しかも正統的に鍛えれば伸びるだろうと思い、以前から周りに勧めまくっていました。私がその効果を信じてやまない音読と多読が含まれているのも、おすすめのポイントの一つでした。

でも私はというとまんべんなくとは程遠く、多読ばかりにいそしんでいました。最近になって多聴もはじめましたが、絶対的にアウトプットのトレーニングが不足しているのはあきらかでした。

仕事で同僚と英語で会話することは良くあります。でも会話って訓練になっているようであまりならないんですよね。。。自分でも嫌になるほど表現の幅がなく、同じ構文や単語を使いまわしてばかりいるような気がしながらもどうしようもないですし、会話中に英語でうまく表現できないことがあっても、その場でメモを取らないもので後からそれが何だったかも思い出せず、全然次に活かすことができません。特に仕事の話は比較的楽に出来ても、雑談となるといろいろな話題に対してうまい言葉が出てこないことがしばしばで、歯がゆい思いをしてきました。

なんとか幅広い言い回しを巧みに使いこなしたい、いろんな話題でも表現できる幅広い運用語彙力を身に着けたい。。。そこで「実践ビジネス英語のテキストで瞬間英作文」がいいのではないかと思ったのです。

実践ビジネス英語では、それこそいろいろな話題を主人公たちがいろいろな表現で会話しています。日本語訳は意訳になっていることも多いのですが、それがまたいいと思っています。実際にこのテキストで瞬間英作文をやってみると、「なるほど、日本語でこう言いたいときは、思い切ってこんな英語で表現することもありなんだな」ということがわかってきます。

まだ始めて10日ほどで効果を実感するまでには至っていませんが、続けていれば結構な効果に繋がるのではないかな、と思います。


さて、始めて一番最初に疑問に思ったのが「一体どれくらいやればいいのか」です。実際の瞬間英作文のやり方はこちらにありますが、一日にどれくらいやればいいのか、の勉強のペースは書いてありません。

今日は、あくまで私の現時点でのやり方ですが、「実践ビジネス英語のテキストを、どんな感じでどのようなペースで瞬間英作文に適用するか?」をご紹介したいと思います。

まず、瞬間英作文では10個の英文を「1項目」と呼び、10項目で「1セグメント」としています(標準的な回し方の場合)。一つのセグメントを一通り学習することを「1サイクル」といい、概ね「10サイクル」程度勉強するとそのセグメントは卒業、次のセグメントの学習に移ります。

一方で実践ビジネス英語は週3日の放送で、2週で「1レッスン」となっています。つまり一つのレッスンあたり6日分の放送があるのですが、そのうち5日は「ビニェット」を学習し、最後の1日はそのレッスンの総復習の日にあてられています。また一日あたりの分量ですが、とあるレッスンの一日のビニェットの文章数を数えてみたところ、12文〜16文ありました。

そこで、ビニェット半日分を瞬間英作文で言うところの「1項目」に割り当てることにしました。文章数としては瞬間英作文の標準よりは少ないですが、実践ビジネス英語のビニェットの文章は一文が長めですので、これくらいがちょうどいいかと思います。また、そうすると都合のよいことに「1レッスン」がちょうど「1セグメント」になります。

具体的な回し方は、本家のページと重複してしまいますが下記のようになります。

1. 一文ずつ英作文をしつつ、暗唱していきます。

1-1. まず日本語の訳文の中の最初の文章を見て、英語に訳します。

1-2. 次に対応する英文を見ます。自分の訳と違うときは(たいてい違います ^^;)、読んで理解します。

1-3. 何度か口に出して、つっかえずにすらすら読めるようにします。その後、目を離してもすらすら暗唱できるようにしておきます。

1-4. 1.に戻って、次の文章に移ります。

2. ビニェット半日分まで到達したら、英作文の流しを行います。

2-1. 最初の文に戻り、日本語訳を見ながら英文を再生します。つっかえるようなら(たいていつっかえます ^^;)、1−3と同じことをやっておきます。

2-2. つっかえなくなったら次の文章に移って繰り返します。

2-3. ビニェット半日分の最後まで到達したら、2-1 に戻ります。

2-4. 2-1〜2-3まで、連続でつっかえずにすらすらと言えるようになったら終了。


実際に試してみたところ、40分から一時間程度で、上記1〜2を2回(2項目文)、つまりビニェット一日分できるような感じでした。これ以上やると喉もカラカラになりますし、頭もだんだん回らなくなってくるので、一日あたりの時間としては当面これくらいにしておこうと思います。

そうすると5日で「1セグメント」=「1レッスン分」すなわち瞬間英作文で言うところの「1サイクル」終えることができますので、6日目から「2サイクル目」に入ります。2サイクル目以降は2-1〜2-4だけを行います。以前の記憶が多少なりとも残っているので、一日あたりどれくらいするかは時間で区切ることにしました。前述のように40分から一時間が一日あたりの分量としてはいい感じに思いましたので、この時間でこなせるだけこなす、ということにしました。

この方法で試してみて、現在11日目が終わりました。5サイクル目がちょうど終わったところです。下記がご参考まで、それぞれの日にどの部分の学習をしたかの表です。

1サイクル目2サイクル目3サイクル目4サイクル目5サイクル目
(1)前半10/510/1010/1210/1310/15
(1)後半10/510/1010/1210/1310/15
(2)前半10/610/1010/1210/1310/15
(2)後半10/610/1010/1210/1410/15
(3)前半10/710/1010/1210/1410/15
(3)後半10/710/1110/1210/1410/15
(4)前半10/810/1110/1310/1410/15
(4)後半10/810/1110/1310/1410/15
(5)前半10/910/1110/1310/1410/15
(5)後半10/910/1110/1310/1510/15

日を追うごとに少しずつ1日でこなせる分量が増えてきました。今日でようやく一日で1サイクル回せるようになったところです。明日からは一日1サイクルだけにとどめ、15分程度で1サイクル回せるようになったら並行して次のレッスンを開始しようかなと思います。

目に見えて効果が出てくれると嬉しいのですが、、、どうなりますか。また報告します。

#このペースでいくと1レッスンあたり約半月かかるので、テキスト一冊仕上げるのに一ヶ月かかりますね。結局たまった過去のテキストが消化できない。。。

変わりゆく英語2

先週の日曜日にこちら(アメリカ)で英語の得意なアメリカ人の友人に会いました。

「英語の得意なアメリカ人」というのも変な表現ですが、日本人でも日本語をよく知っている人(難しい表現を使いこなしたり、難しい概念をわかりやすく説明できたり、難しい文章の理解力が高かったり)とそうでない人がいるように、アメリカ人の中でも英語力はピンキリのはずです。

その友人は、それこそわかりにくい概念を我々ノンネイティブや専門外の人に非常にわかりやすく説明してくれますし、高校時代のSATの成績も良かったようです。試しに以前testyourvocabをやってみてもらったら驚愕の34,500!を叩き出してました。ネイティブのスコアは概ね20,000-35,000とのことですので、ネイティブの中でも言葉をよく知ってる方なのだと思います。

そんな彼に、このブログで以前ご紹介した4つの単語について聞いてみました。いくつか私の理解が間違っていたこともわかりました(嘘書いてすいませんでした…)ので、訂正兼ねてまとめておきたいと思います(ただ、英語が得意といっても言語の専門家ではありませんので、一意見として差し引いてお考えください)。

以前の理解が間違っていて訂正している部分を赤字にしておきます。
  • performant
    • シリコンバレーで使われ出した表現だか、not even a wordとのことでした。まだ単語としては認められていない。
    • 用法としては人に対して使うのはweirdで、例えばコンピュータを設計する際にThat solution is not performant(そのやり方では性能が出ない)というように使うそうです。
  • takeaway
    • この表現、私が新しいと思ったのは気のせいで、この単語自体は古くから使われているが、流行りすたりがある中で最近また使われ出したのだろうとのことでした。
    • 教訓(lesson)の意味だが、My takeaway is this. What is yours?というように、自分はこう受け止めたけど君はどう?というように和らげたい時に便利な単語だとのことです。
  • invite(名詞で「招待」)
    • これはGoogleが悪い、と言ってました(あくまで個人の見解です^^)。
    • 昔Googleがgmailのサービスを始めた2001年ごろ、他社のサービスがメールボックスの上限を数百MBとしていたのに対してgmailはβ版サービスとして数GBという大容量を売りにしていました。
    • ただ、誰でも申し込めるわけではなく、既にgmailのサービス登録をしている人からの招待がないと登録できない招待制(invitation only)のサービスでした。
    • 一人5人までしか招待できなかったそうなのですが、その時にgmailの画面上ではinvite onlyというようにinvitationではなくinviteを名詞として使っていたそうです。
    • なぜGoogleがinvitationの代わりにinviteを使ったかははっきりしないが、おそらくエンジニアは簡潔な表現を好むので、画面上で長々とinvitationと書くよりもinviteという表現を編み出したのだろう、とのことでした。
    • ただ、改めてこの話を聞いた後にネットで調べてみると、この用法は17世紀から存在するようです(https://english.stackexchange.com/questions/68937/invite-vs-invitation)。しばらく廃れていたけれども、近年になりGoogleなどがネット上でこの用法を頻繁に使うようになって、また一般的になってきた、ということのようですね。
    • ちなみに、私の友人によると今では結婚式の招待状をinviteと言ったりすることもあるそうです。
  • ask
    • 「質問」という意味ではなく、「要求」という意味とのことでした。失礼しました…
    • これは企業向けのマネージメントトレーニングプログラムに由来する表現で、特に自分の要求を自分のボスに対して行う(manage upする)時に、how to ask for a requestからaskを名詞として使い出したとのことです。
    • なぜ新しい単語が使われ出したかというと、requestと直接的にいうよりソフトな言い方になるので、特に上司に対してリクエストする時に好んで使われるようになったようです。
    • で、こちらもこの話を聞いた後に調べてみました(https://english.stackexchange.com/questions/4246/can-or-should-ask-ever-be-used-as-a-noun)。いやあ、同じように違和感を感じた人が質問してたりするもんなんですね。最初から調べれば良かった…。
    • このサイトによると、実は起源としてはフランス語由来のrequestが使われるようになる前に、askを名詞として使っていた時期があったそうです。

言葉の移り変わり、面白いですね。。。

6歳児・4歳児の英語

昨日はこちらの友人に誘われて、湖で電動ボートを借りて二時間ほどクルーズを楽しみました。

その際友人は6歳と4歳の息子さんを連れてきていました。そのくらいの歳の子供と会話することは滅多にないので、気づいたことを少し書き記しておこうと思います。

日本語でも、聞き慣れている自分の子供はともかくとして、小さな子と会話するときは聞き取れないことが多いものですが、英語となるとなおさらで、最初はかなり厳しかったです。特に4歳の子の方がきつい。話してる英語の周波数が違う感じでした(笑)。

そんな中で感心したのは、6歳の子供がすでに関係代名詞を使っていること。I have a Poké-ball that you can .... because .... なんていう文型を淀みなく使いこなしてました。ちなみにPoké-ballはポケモンに出てくるボールですね、きっと。pockyballって最初聞こえて、何のことかわかりませんでした。うーん、固有名詞は難しい…。

英語のネイティヴがどの年代からどんな文法を使いこなすのか全く感覚がないのですが、単純にへぇ、このくらいですでに関係詞が出てくるのか…と思いました。

ちなみにお父さん(私の友人)は、子供たちに対して仮定法も使ってましたよ。当たり前か。私は仕事で仮定法や比喩・ジョークを使われると、事実を言ってるのか仮定の話をしているのか混乱することが多いのですが、ネイティヴは小さい時からこうやって慣れていくんですねぇ。鍛えられるなあ。うらやましい。

4歳の子もI want to ... so I can ... なんて一生懸命話していました。so とか because をきちんと添えるのはロジックを重んじるアメリカ人ならではなのですかね。日本人の子供も4歳くらいになったらそんな感じでしょうか?自分の子供がこの年代だったのは遥か昔のことなので、すっかり忘れてしまいました。

二人の子供とも、Why is it ....? How did ...?なんて質問を連発してました。こんなところは日本でも同じですね。なぜなぜの嵐。一つ一つ丁寧に答えている友人に感心しました。

ちなみに今子供たちの間ではCaptain Underpantsというアニメが流行ってるんですって。行きの車の中でサウンドトラックをずっと聞かせてもらいました。あと二人の子供たちが好きなのはPsyという韓国のアーティスト。Gangnam Styleという曲を聞かせてもらいました。あれ?この曲どこかで聞いたことあるぞ?そういえば、一時期オリラジのPerfect Humanがこの曲のパクリでは?ということで話題になってましたね。お返しにPerfect Humanを聞かせてあげたけど、あまりピンとこなかったみたい。確かに言われてるほどあんまり似てないですね。

とりとめのない話になってしまいましたが、興味深い経験でしたので、ご紹介まで。日本人も英語を習う時、こんなお父さんやお母さんが四六時中付き添って、赤ちゃんや小さい子に語りかけるように話しかけたり会話の相手をしてくれたりすると、効率よく会話スキルが身につくのではないかな?と思いました。

エマ・ワトソンのアメリカ英語

今出張中なんですが、行きの機内でエマ・ワトソン主演のThe Circleという映画を観ました。

私は昔からイギリス英語のリスニングが苦手で、入社したての頃にイギリスの会社に電話した時に受付の女の人の英語が全く聞き取れなくて泣きそうになったことも。最近でこそaudibleでいくつかイギリスものを聴くようになってだいぶマシにはなってきましたが、理解度でいうと感覚的にはアメリカ英語を聴いた時の5-6割くらいです。今回もハリーポッターのエマ・ワトソンを想像してかなり構えて臨みました。

ところがいざ蓋を開けてみると…あのハーマイオニーが綺麗なアメリカ英語の発音でしゃべっているではありませんか。

女優さん・俳優さんたるもの、アメリカ英語とイギリス英語の両方の発音を使いこなすのは当たり前なのかもしれません。古い話になりますが、かのお騒がせ女優リンジー・ローハンがまだいたいけな少女だった頃に主演したParent Trapという作品を観た時に、これはアメリカとイギリスで別々に育てられた双子の話なのですが、一人二役のリンジー・ローハンが両方の発音を使い分けているのを観て、すごいなあと思ったことがありました。

もちろんParent Trapをイギリス人が観たらどう思うのかわかりません。それっぽく発音してるけどなんじゃありゃ、かもしれませんね。そういえば昔私が子供の頃篠田三郎の怪しい関西弁が話題になったことがあったっけ。私は関西人なので、いくら上手くてもちょっとの違いに違和感を抱いたりします(篠田三郎はかなり違ってましたが)。

話を戻すと、調べてみるとエマ・ワトソンのアメリカ英語での映画出演はこれが初めてではなく過去にもいくつか作品があるようですね。アメリカ人監督が発音を絶賛!なんていう記事もちらほら見かけました。

プロの発音指導者も前作のBling Ringでの発音はflawlessと言っていた、というこんな記事もありました。https://www.google.co.jp/amp/observer.com/2016/12/is-emma-watson-good-at-doing-an-american-accent/amp/
この記事はThe Circleの公開前のものですが、驚くべきことに、The CircleのTrailerを見る限りでは、前作で演じた若いLA女性のアメリカアクセントとは違う、より一般的なアメリカ英語の発音になっているそうです。

エマ・ワトソンすごい、というお話でした。

ちなみに発音の話ではないですが、アメリカの大学に進学したエマ・ワトソンがイギリス英語とアメリカ英語の違いに戸惑った、という話はこちらの3:58あたりから聞けます。
https://m.youtube.com/watch?v=NB6KbvCsCgE
日本語でも関西弁と標準語の違いの話はよく聞きますね。

ところで映画の方は…残念ながらううむ、という感じでした。トムハンクスのIT企業のカリスマ創業者然とした演技はすごかったです。
プロフィール

englishlove40

Author:englishlove40
英語を勉強中の40代(♂)です。よろしくお願いします。


受験成績など
TOEIC
2013/01 990
以降何度も受験するが不安定。。。

TOEIC SW
2015/08 S190 W180

英検一級
2014/11 合格(93/113、95/100)

TOEFL
2015/09 99(R28/L23/S24/W24)

Versant
2015/06 68

TestYourVocab
2014/07 14000
2014/08 12200
2014/09 12100
2014/12 12800
2015/02 14500
2015/05 14600
2015/08 15300
2016/01 14700
2016/03 15400
2016/07 15600
2017/04 15700
2017/08 17700
2017/11 20000

最新記事
最新コメント
月別アーカイブ
カテゴリ
検索フォーム
RSSリンクの表示
リンク
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

QRコード
QR